CHỮ NÔM أو النص الفيتنامي السابق ومساهماته السابقة في الأدب الفيتنامي - القسم 4

المشاهدات: 529

نغوين خوك خام

... يتبع للقسم 3:

تاريخ الأدب الفيتنامي في Nôm**

    ومن ناحية أخرى، فمنذ نهاية القرن الثالث عشر إلى منتصف القرن العشرين، لعبت دورًا فعالاً في التعبير عن الأدب الفيتنامي ونقله.

    يمكن تقسيم تاريخ الأدب الفيتنامي في نوم والذي غطى ما يقرب من سبعة قرون إلى الفترات الرئيسية التالية:

1) و Trأنهيا نقطة (القرنين الثالث عشر والرابع عشر). 
2) و لي-مأc نقطة (القرنين الخامس عشر والسادس عشر). 
3) و لي ترونج حưng أو فترة الصراع بين الشمال والجنوب (القرنين السابع عشر والثامن عشر). 
4) و نغويلn نقطة (القرن التاسع عشر والنصف الأول من القرن العشرين).

1) فترة تران هو

 وفقًا خام دأنانان السادسèنهاية الخبرü ثونج جيام سيثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام مüc 定 越 史 通 鑑 綱 目، أول كاتب استخدم chữ nôm في الشعر هو نغويلن ثوين 阮 詮 or هان ثوين 韓 詮 وقيل أن آخرين اتبعوا مثاله. كانت هذه نغويلن سي جملطخ 阮士固و تشو آن 朱安. هذا الأخير و نغويلن ثوين تم الإبلاغ عن أنهم مؤلفو الكتاب على التوالي Quملطخج نانوغرامü تي تيأp 國 語 詩 集 (تشو آن، المؤلف) و فاي سا رأp شكرا جزيلا.

   لسوء الحظ، كل من هذه المجموعات من NOM ضاعت الآيات. وفق بوي هوي بيش 裴 輝 璧 (1744-1818), تري كوك أو القصة في الآيات سمك السلور والضفدع مؤرخة أيضا من Trأnلكن التاريخ الدقيق لهذه الحكاية الساخرة في lüج-بات متر، ولم يتم تحديده بشكل قاطع حتى الآن.33 بالإضافة إلى ذلك، ترينه ثü 貞鼠أو الفأر الفاضل قصيدة سردية في نوم، القصة في أبيات Vثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام T.ثالث أكسيد اليورانيومng 王 嬙 傳وستة كتابات أخرى في الاسم تتعلق بـ قصة ال نغويلن بيèu 阮 表 傳 يُفترض أيضًا أنها تعود إلى نهاية العصر Trأn. ومع ذلك، كان هناك الكثير من الجدل حتى الآن حول تاريخهم الحقيقي.33

    بخصوص الكتابات في NOM تحت Hأش آرأn و Hيا  كما ورد أنه عام 1387 في عهد الملك Trأاختصار الثانيè نغيèn ، والد الملك Trأن نغè طن 陳 藝 宗، بعد أن منح ل Hيا كوي لي 胡 季 釐 then لي كوي لي 梨季釐سيف يحمل النقش Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨季釐 (عالم ومحارب، فرد فاضل يخدم ملكا فاضلا)34, كوي لي نظم أبياتاً باللغة العامية لإظهار امتنانه. وفي وقت لاحق، في عام 1437، كملك تاي تيô ل أرادت الأسرة الحاكمة قراءة نماذج من المراسيم والآيات المكتوبة بالاسم Hيا كوي لي, نغويلن ترايويقال إنه نجح في جمع عشرات من هذه المؤلفات وتقديمها له.35

2) و لي ماك فترة

    نفس الشيء نغويلن تراي وقيل أيضًا أنه ترك بعض الكتابات فيه NOM، مثل ج تراي ثي رأp، قصيدة مرتجلة باللغة العامية موجهة إلى Thأنا Lô، فتاة بائعة حصر النوم التي أصبحت فيما بعد خليلة له36 والقصيدة التعليمية في NOM, جيا هوأن كاليفورنيا أو تعليمات عائلية ما يسمى بالقصيدة المرتجلة ل Thأنا Lô هو من صحة مشكوك فيها. بما يخص جيا هوأن كاليفورنيا، ربما تكون هذه القصيدة المكونة من 796 سطرًا قد ألفها لاحقًا مؤلف واحد أو عدة مؤلفين متعاقبين. الكتابة الوحيدة في nom by نغويلن تراي المتوفرة في الوقت الحاضر هي مجموعة القصائد باللغة الوطنية (Quملطخج أنا ثي رأp ) الذي يشكل الفصل السابع من ج تراي دي رأp.

    إذا كانت بداية سلالة حاكمة تم وضع علامة على أي شيء مهم آخر NOM عمل أدبي من هذه المجموعة من القصائد نغويلن تراي واثنين Thè ngôn by لي لôi تم تسليط الضوء عليه مؤخرًا بواسطة هوانغ شوان هان، عهد الملك لي تان تون (1460-1497) شهد ازدهارًا غير عادي للأدب الفيتنامي باللغة العامية.

   ملك لي تان تون الذي كان موهوبًا بقدرة نادرة على تأليف الشعر وكان مغرمًا بها جدًا رسائل جميلةأسس دائرة أدبية تعرف باسم Hôفي تاو يان مع استدعاء 28 من مسؤولي المحكمة كأعضاء Nhأنا thأص بات تو أو الأبراج الـ 28 ومعه كرئيس ونواب للرئيس، ثان نهان ترونج و Ð نهوأn. في خضم هذا Hôفي تاو يان, تبادل هو وحاشيته قصائد نوم والتي تم جمعها لاحقًا لتشكل مجموعات من القصائد الفيتنامية في عهد Hيانانوغرام Ðüc أي عهد لي تان تون.38

    إلى جانب ذلك Hيانانوغرام Ðüج تشوملطخج أنا ثي رأp، ينبغي ذكر مثل هذه الكتابات في nôm as Hيانانو تشاو تشوملطخج نانوغرامü تي تيأp، من خلال Lثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام نهü Hôc, كيم لانج كي by Ð Cأn . في القرن القادم، تحت Mأcالأدب الفيتنامي في NOM أظهر المزيد من الأصالة في مجموعة القصائد الشهيرة التي كتبها نغويلن بأنانه خييم (1492-1587) معروف ك Bأتش فان ثي رأp، Bأالفصل فان (السحب البيضاء) هي التسمية الأدبية لهذا الشاعر. من بين كتابات nôm تحت Mأc، ينبغي أن نذكر أيضا Ðأبطاقة تعريفيانج فونج جأنه فو, تام نجونج دôنانوغرام فوو Tأناالفصل جư نينه الè by نغويلن هانغ; Sü Bاج تشوملطخج نانوغرامü تي تيأp, Sü ترينه خوك, Tü thôفي خوك, Tièش دôclأج فو by هوانج سي خأi وأخيرًا ، Ngư phü nhأص Ðào nguyên truyèn , by فونج خاج خوان.39

3) و Lê trung hưng

    أو فترة الصراع بين الشمال والجنوب من وفاة لي تان تون في عام 1497، وجد Ðأأنا السادسèt أو أصبحت فيتنام آنذاك تعاني من الاضطرابات الاجتماعية وحالة دائمة من الاضطرابات السياسية التي أدت إلى اغتصاب السلطة من قبل Mأج أنج دونج (1527). بعد سلالة قصيرة العمر Mأcاندلعت الحرب عام 1627 بين Trأناnh في الشمال و نغويلn وفي الجنوب، كلاهما يدعيان أنهما من أتباع . وانتهت فقط في عام 1672 بالاتفاق على استخدام نهر لينه (لينه جيانج) كخط فاصل بين المنطقتين. ولكن في عام 1775، مع الاستفادة من تاي سơn، ثورة في الجنوب، Trأناnh هاجم وأخذ فو زوان, عاصمة نغويلn في الجنوب.

    ومع ذلك ، فإن كلا Trأناnh و نغويلn تم الإطاحة بها أخيرًا من قبل تاي سơn أحد قادتهم نغويلن هوè أعلن نفسه إمبراطورًا بنهاية عام 1787. على الرغم من الانتصار التاريخي للإمبراطور كوانغ ترونج على الصينيين عام 1789 والعديد من إنجازاته الرائعة، تاي سين كان النظام قصير الأجل وانتهى في عام 1802 عندما نغويلن آنه أعلن نفسه الإمبراطور جيا لونغ ل نغويلn بعد القبض على الإمبراطور Cأنه ثأناnh ل تاي سين واخوته.

    كان للخلفية الاجتماعية والسياسية لهذه الفترة الطويلة التي تغطي القرنين السابع عشر والثامن عشر تأثير كبير على تطور الأدب الفيتنامي في البلاد. NOM. وكان معظم الكتاب قادة عسكريين أو موظفين في البلاط، وكان معظمهم منخرطين في أحداث عصرهم. كلهم كتبوا بالأحرف الصينية. ومع ذلك، فقد اختاروا الكتابة أيضًا باللغة الاسمية، مما مكنهم من نشر قناعاتهم السياسية الشخصية على نطاق أوسع بعيدًا عن الدائرة الأكاديمية التقليدية، وفي الوقت نفسه، توسيع نطاق نفوذهم في البلاد. إلى جانب الأنواع الأدبية الصينية المستعارة مثل Thألا يوجد هذا أو سبعة إيقاع الشعر، و فو أو النثر، كينه نجيا أو تفسيرات للكلاسيكيات الصينية، في الحقيقة أو الأطروحة التي ظلت تحظى بتأييد كبير، وبعض الروايات الطويلة في lục bát أو ستة وثمانية أمتار وفي الأغنية ثأليرة تركيةüج مضرب أو متر 7-7-6-8 الذي ظهر في نهاية القرن الثامن عشر، جسد الروح الإبداعية الجديدة للكتاب الفيتناميين في الاسم. فيما يلي الأعمال الأكثر تمثيلاً لأدب الاسم الفيتنامي خلال هذين القرنين في فيتنام الشمالية وفيتنام الجنوبية وتحت حكم فيتنام. تاي سين.

  1. أ) دعونا نذكر، ككتابات الأسماء الرئيسية في فيتنام الشمالية تحت حكم ترانه: جياي جأنه حüنغ تينه فو, نجا با حأج فو by نغويلن با لان, تشينه فü نغم ترجمت إلى NOM by Ðoàn ثأنا نعمèm, كونغ أوان نجام خوك by نغويلن جيا ثيèu, هوا تيان تروىèn by نغويلن هوي تيü, Tü تينه فان أو قصيدتين قصيرتين نغويلنأنا Ngôج فينه, خليلة الرب Trأنانه دوانه, لي تريèش شè تام هوانج ثاي حأucô lüج الأن تيتش تشوملطخج نانوغرامü diلن كاليفورنيا by Trثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام نغôج ترونج, وصيفة الشرف في زمن الرب Trأنانه جثالث أكسيد اليورانيومng, Ngü đè ثين هوا دوانه باخ ضدأنانه ثي رأp by اللورد Trأنانه كان, Kièنغوين ثي رأp من قبل الرب Trأنانه دوانه، تام ثانه رياالثانيةüتونكوأp من قبل الرب Trأنانه سام .40)
  2. ب) من بين كتابات الأسماء الرئيسية في جنوب فيتنام تحت نغويلn، ينبغي الإشارة إلى هو تينه تروىèn by أمير يان (1699-1753) الابن الثامن ل ملك Hièن تون نجويلن فقرفج تشو, المنظمات غير الحكوميةأ طويل جثالث أكسيد اليورانيومنغ فان و Tư الروث فان by داو دوي تيü, ساي فاي, كتابة ساخرة بقلم نغويلن جư ترينه, سونغ تينه بأالدفتيرياأ Truyèn by نغويلن حüش هاو.

4) كتابات الاسم الرئيسي تحت تاي سين

    بالإضافة إلى الأسباب التي سبق أن كشفناها والتي تفسر التطور الكبير الذي شهدته اسم الأدب في نهاية القرن الثامن عشر، دعونا نذكر أيضًا الخدمة الاستثنائية التي تم الحفاظ عليها chü NOM تحت تاي سơn وخاصة في عهد الإمبراطور القصير كوانغ ترونج. فيما يلي بعض كتابات الأسماء التي أيد مؤلفوها هذا النظام أو عارضوه: هواي نام خوك by هوانغ كوانج, Tüنانو تاي حيا PHÚ by نغويلن هوي لثالث أكسيد اليورانيومng, منظمة العفو الدولية رư سيارة نقل بواسطة Princess Ngôج هانزوجة نغويلن هوè, Dü أنا نغام تيأp و Dü أنا فانتأp by فان هوي إيتش، الذي ترك أيضًا أ NOM ترجمة الصينية المكتوبة تشينه فü انغام by Ðأنانوغرام التجارةأن كون, نغون أن ثي رأp و كونغ أوان ثي by نغويلن حüش الفصلأناnh, الذيèالإقليم الشماليüنانو تاي حيا PHÚ والسرد في الاسم Sơ كينه تان ترانج by Phأم التايلاندية.41 إلى جانب هذه NOM كتابات القرنين السابع عشر والثامن عشر، نود أن نشير بشكل خاص إلى ثين نام مينه جياموهي قصيدة تاريخية طويلة مجهولة المصدر في الأمتار 7-7-6-8 يقول البروفيسور د. Phأم فان ديو ربما تم تأليفه بين عامي 1623 و165742 و ثين نام نغü lüc، قصيدة تاريخية مجهولة أخرى ربما تكون قد كتبت بين عامي 1787 و 1800 وفقًا لـ نغويلن فان تيملطخ أو بين 1682 و 1709 حسب هوانغ شوان هان.43

    الأدب الفيتنامي in NOM تحت نغوين (1802-1862). هذه الفترة التي امتدت لنحو ستين عامًا تعتبر بحق العصر الذهبي للأدب الفيتنامي NOM. هذا الازدهار الكبير NOM لم تكن الأعمال الأدبية في نهاية المطاف نتيجة للسياسة الثقافية للدولة نغويلn الذين باستثناء الأباطرة جيا لونغ و Tü Ðüc ولم يؤلف الآيات في NOM مثل اللوردات Trأناnh ولم يحثوا رعاياهم على الكتابة NOM. لقد كان، إلى حد ما، تراثًا من أدب الأسماء في القرن الثامن عشر ونوعًا من ثمراته. ومن ناحية أخرى، فإنه يسمح بافتراض أن قراء NOM خاصة على NOM لا بد أن الروايات في الآيات كانت تتزايد أكثر فأكثر في فيتنام. على أية حال، فالحقيقة هي أن معظم روائع أدب الأسماء يرجع تاريخها بدقة إلى عصر نغويلn سلالة حاكمة. ونظرًا لضيق المساحة، سنكتفي بذكر بعض عناوين الكتب وأسماء المؤلفين دون التظاهر بتقديم قائمة شاملة لوفرة الكتابات بالنوم التي تم إنتاجها بحلول القرن التاسع عشر. بادئ ذي بدء، ينبغي حجز مكان الشرف لقصيدتنا الوطنية كيم فان كيèu قصيدة من سطر 3254 بات للشاعر الشهير نغويلن دو (1765-1820)، والتي تتوفر منها العديد من الترجمات باللغات الأجنبية. بعد ذلك تأتي مثل هذه الكتابات سواء في nôm prosa أو في الآيات مثل شوان هثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام ثي رأp بواسطة الشاعرة Hيا شوان هثالث أكسيد اليورانيومng (في أوائل القرن التاسع عشر), Nhأنا thأنقطةü hièش ديلن.م, Phü شام تيèن لام, Sü ترينه تيèن لام خوك by لي فان دكتوراهüc (1785-1840), ماي دنه مôنانو كي by نغويلن هوي هô (1783-1841), كيم ثأالفصل كو دوين by بوي هüش نجيا (1807-1872), Lüج فان تيان, Dثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام T.ü لحم خنزيرأu, Ngư Tièالأشعة فوق البنفسجيةأن đáp ذ الخميسأt by نغويلن Ðình تشيèu (1822-1888) ثانه الفصلè Thأص دىèش ديلن كاليفورنيا, ثانه الفصلè Luأن نانوغرامü thích nghĩa ca Thánh chè tü hôج غيأوهذا كاليفورنيا by Tü Ðüc (1829-1883)، قصائد مستوحاة من السياسة تون ثô Tثالث أكسيد اليورانيومng و فان فان آرأنا , تشينه خي كا by نغويلفي جياي , Ðأأنا نام تشوملطخخدمات العملاءü diلن كاليفورنيا by لي نجو كات و Phأم Ðình Toái , Hأنه ثüج كاليفورنيا by نغويلن نهثالث أكسيد اليورانيومج ثأنا (1830-1909)، قصائد وأغاني تسمى هات نوي by نغويلن كونغ ترü (1778-1858), كاو با كوات (؟ -1854) و نغويلن كوي تان (1811-1858)، قصائد متنوعة نغويلن خويèn (1835-1909), Trأن Tè Xثالث أكسيد اليورانيومng (1870-1907)، الخ ..

    وأخيرا، ينبغي الإشارة بشكل خاص إلى مثل هذه الروايات المجهولة في لا الآيات كما Nhأنا đô مايو, Tملطخنانو تران, Thأالفصل سانه, Nü تو تاي, Phثالث أكسيد اليورانيومنانو هوا, لي كونغ, هوانغ آرüu, بيش كاو, فان آرأn, تشيوان آم ثأنا كينه, هوا إيèيو ترانه نانج, الخ… أخرى NOM روايات و NOM واستمر إنتاج الكتابات في الغالب تحت الأرض حتى بعد عام 1862 حتى الأربعينيات على الأقل، وعلى الرغم من الاعتماد الرسمي لـ Quملطخج نانوغرامü النصي.44 جميع NOM تم نسخ الأعمال الأدبية المذكورة أعلاه بشكل كامل أو جزئي بالنص بالحروف اللاتينية. ومع ذلك، فإن هذا ليس هو الحال مع عدد هائل من الآخرين NOM النصوص المخزنة الآن في الفيتنامية وبعض المكتبات الأجنبية.45 إنهم ينتظرون دائمًا النسخ Quملطخج نانوغرامü ليتم من قبل المتخصصين. وفي مجال آخر، NOM النصوص التي تم نسخها بالفعل لم تكن خالية من أخطاء النسخ. في ظل هذه الظروف، لا غنى عن النقد النصي، ولن يكون ممكنا إلا من خلال تجميع جميع الإصدارات المتاحة في كل من NOM وفي Quملطخج نانوغرامü. كما لاحظ بحق Dثالث أكسيد اليورانيومنانوغرام تشيوأng هام "لا يمكن القيام بالتاريخ الحقيقي للأدب الفيتنامي إلا عندما يتم فك رموز جميع هذه الوثائق المكتوبة بـ nôm ونسخها بلغة Quốc Ngữ.".46 ولكن، كل NOM النصوص وخاصة تلك التي تتطلب النسخ Quملطخج نانوغرامü لا تقتصر على الأدب حصرا وهناك العديد من المهم NOM الوثائق المتعلقة بالتاريخ الفيتنامي والفولكلور الفيتنامي. في الواقع، Chü NOM لم يستخدمه الكتاب الفيتناميون فقط في الأدب ولكن أيضًا من قبل أشخاص آخرين For لأغراض مختلفة في وقت مبكر من القرن السابع عشر. على سبيل المثال هنا رسالة في NOM موجهة في 1670 إلى الرب نغويلن فقرفج تران بواسطة ياباني اسمه كادويا شيشيروبي المعروف أيضًا باسمه الفيتنامي باسم تشا تشانه (أب تشانه): ( : ).

    وفيما يلي النسخ في Quملطخج نانوغرامü "Ông muôn tuôأنا. كو مôتي إم توي đأر أنام نجهي رأng đà làm tôi ông، müنانوغرام لام. دأأنت lè thôأنا جأوطويلة (أو ترونج) ơن. Ông muôn tuôi" [الترجمة الإنجليزية: أتمنى لك عشرة آلاف سنة من الحياة. سمعت أن أحد إخوتي الصغار [أي شيشيروجيرو ] الذي يعيش فيه أنامية أصبحت واحدة من المواضيع الخاصة بك. أشعر بسرور كبير لذلك. هل لي أن أوصيه بإحسانك تحت أي ظرف من الظروف. أتمنى لك عشرة آلاف سنة من الحياة].47

    وفيما يتعلق دائمًا بالقرن السابع عشر، دعونا نذكر عدة مخطوطات فيه لا من الأب الكاثوليكي الإيطالي ج. مايوريكا (1591-1651) وجدت من قبل البروفيسور. هوانغ شوان هان في المكتبة الوطنية الفرنسية (Bibliothèque Nationale) في باريس. وقد نقل عناوين هذه المخطوطات على النحو التالي. 1) ثين-تشوا ثانه-جياو هملطخهذاôأنا كينه. 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông. 3) Ðüج تشوا تشي ثو. 4) Truyèاختصار الثانيüج تشوا شيت ثو. 5) ثين تشوا ثانه-مأu. 6) كاك ثانه تروىèn. 7) فيتا سانكتوروم (لا يوجد عنوان في لا). 8) أونغ ثانه آي نا شو. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyèn. 10) نغام لل في الوقت الحاضر دكتوراهüج-سينه đèن ثانج بأy. 11) Nhüنانوغرام ديèأنت في حالة جيدةل trôنانوغرام. 12) كينه نهüنانوغرام لل موا دكتوراهüج سينه.48 كما يمكن رؤيته فقط، Chü NOM الذي ساهم بشكل غني ومتنوع في الأدب الفيتنامي الماضي، سيظل أداة لا غنى عنها للبحث ليس فقط لطلاب الأدب الفيتنامي الماضي ولكن أيضًا للأبحاث حول التاريخ الفيتنامي والثقافة الفيتنامية.

المزيد:
◊  CHỮ NÔM أو النص الفيتنامي السابق ومساهماته السابقة في الأدب الفيتنامي - القسم 2.
◊  CHỮ NÔM أو النص الفيتنامي السابق ومساهماته السابقة في الأدب الفيتنامي - القسم 1.
◊  CHỮ NÔM أو النص الفيتنامي السابق ومساهماته السابقة في الأدب الفيتنامي - القسم 3.

الملاحظات
29  لمزيد من التفاصيل حول هيكل Chü لا، يرى : الاسم: أفضل ما في الأمر هو الحصول على أفضل النتائج (14، 1933. ص 201-242), 燕京學報أول 14 ، 1933، ترجمة 201-242 – 山本達郎: شكرا جزيلا, شكرا جزيلا 1949 شكرا جزيلاأول12 卷第 2 عدد، 1935  - 陳荆和: 字喃之形態及其產生年代 [هذا هو الاسم الذي تبحث عنه], 人文科學論叢, بالتأكيد, نعم، 1949 . بو كام, دان نهيب نغيين كو تشو نوم (مواد تعليمية لطلاب كلية الآداب جامعة سايجون). أنظر أيضا :  شكرا جزيلا當田健次شكرا جزيلا (1) شكرا جزيلا (2) ، 1973 ، 12 شكرا جزيلا (يناير ٢٠٢٤()المزيد من المعلومات)، (1)، (2)، 1973، 12 (72، 12) ( ). 
30  Dương Quảng Hàm ، Le Chữ nôm ou écrititude démotique الخ... ص 283-284أ. 
31 إدوارد ديجيه،"De la Langue Annamite Parlée et Ecrite"، مراجعة الهند الصينية، أوت، 1905، 226-32. 
32  بو كام، "Ưu-điểm و Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(نقاط القوة ونقاط الضعف في Chữ Nôm) فييت نام خويو كو تيب سان، سايجون 1960، رقم 1، الصفحات من 50 إلى 64. موريس دوراند، Comptes rendus، BEFEO، tome L، fasc، no 2، 1962، صفحة 561. 
33  هوانغ شوان هان، نغيم تون، ثي فان فيتنام (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc)، Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị، Hà-Nội 1951. ص 19-45. هوانغ شوان هان، "Nguyễn Biểu، أحدث صيحات الموضة وأفضل العروض على الإنترنت"، Khai Trí Tiến Ðức Tập San، 2.3، هانوي 1941. Láng-Hồ، "Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc وTruyện Trinh-Thử"، فان هوا نغويت سان، سايغون توب الثاني عشر، كوين 11 (11-1963) ص 1690-1700. لانج هو، "Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm، Truyện Vương Tường"، فان هوا نغويت سان، سايجون توب الثاني عشر، كوين 12 (12-1963) ص 1893-1898. لانج هو، "من خلال الاتصال بالإنترنت عبر الإنترنت، يمكنك العثور على Nguyễn Biểu، وTrần Trùng Quang، وChùa Yê ن-Quốc"، فان هوا نغويت سان، سايجون توب الثالث عشر، كوين 1 (1-1964) ص 63-70. 
34  راجع. شو كينغ، 書經泰誓中,6:" يجب أن تكون قادرًا على التعامل مع هذه المشكلة": كينه ثو، الترجمة الفيتنامية للبروفيسور ثام كوينه، سايغون 1968، الصفحة 206. 
35  Dương Quảng Hàm ، فيتنام نام فان هوك سو يو، الصفحة 107. 
36  راجع. نجوين خوك خام، "الأسماء الفيتنامية وخصائصها"، دراسات المناطق والثقافة، العدد 23، جامعة طوكيو للدراسات الأجنبية 1973، الصفحة 205، الحاشية رقم 23. 
37  هوانغ شوان هان، نغيم تون، مرجع سابق. استشهد ص 49-69. تران فان جياب، Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trai، Quốc Âm Thi Tập (هانوي، 1956)، Văn-Ðàn Tạp chí، Số Ðặc biệt về Nguyễn Tríi، Bộ IV، số 10 (3/1-9/1, 1963). ندوة حول نغوين تراي وأعماله، مع المشاركين: Phạm Ðình Tân، وThái Bằng، وVũ Hạnh، وPhạm Ðình Khiêm، وNguyễn Khắc-Kham، وNguyễn Trọng Huy، وهو من الجيل السادس عشر المنحدر من Nguy. في الحقيقة. 
38 دونج كوانج هام، مرجع سابق. استشهد الصفحات 98، 99، 280. مراجعة كتاب نغوين أونه هوا: مقدمة في الأدب الفيتنامي بقلم موريس م. دوراند ونغوين تران هوان، مجلة الجمعية الشرقية الأمريكية. المجلد. 92، العدد 2، أبريل-يونيو 1972، الصفحات من 364 إلى 368. 
39  هوانغ شوان هان، نغيم تون، مرجع سابق. استشهد. ص 101-121. 
40 Dương Quảng Hàm op. مستشهد به، ص 302-306. نجوين فان تو، "Poésies inédites de l'époque des Lê" , Bulletin de la Société d'Enseignement Mutuel du Tonkin، المجلد الرابع عشر، رقم 1، جانفييه مارس 1934، الصفحات 30-36، المجلد الرابع عشر، العدد 2، أبريل-يونيو 1934، الصفحات 182-190، المجلد الرابع عشر، رقم 3، يوليو-سبتمبر. 1934، ص 460-463. 
41  سون تونج، هوانج ثوك ترام، Quốc văn Ðời Tây Sơn، ساتش هيو بيت، فانه باو سايجون، 1950، 123 صفحة. 
42  فام فان ديو، "ثين نام مينه جيام"، فان هوا نغويت سان، سايغون لوي مي تويب XII، Quyển 1، số 77 tháng 1-1963، الصفحات من 49 إلى 68. 
43  فام فان ديو، "ثين نام نجو ليك"، VNVHNS الإصدار الثاني عشر، المجلد 3، المجلد 79، 3، المجلد 1963، 351، الصفحات من 368 إلى 4، المجلد 80 من المجلد 4، المجلد 1963، 535، الصفحات من 550 إلى 81، الجزء 5. ز 1963، 689 ص. 698-82، ص 6، ثانج 1963، 835، ص 847-XNUMX. 
44  هاو نهين، نغيم تون، فيتنام فان هوك سو تريش يو، الثاني، فينه باو، سايجون، 1949 ص 7-70. ثانه لانج, Khởi Thảo Văn-Học Sử Việt Nam، فان تشونج تشو نوم (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục)، سايغون 1953، الصفحات من 47 إلى 212، فام ثا نغو، فيتنام نام فان هوك سو جيان ước تان بين، المجلد. 2 ، Quốc Học Tùng الخميس، سايغون 1963. 
ملحوظة: فيما يتعلق بالأسماء الحقيقية لـ Hồ Xuân Hương وBà Huyện Thanh Quan المفترض أنهما تم تسميتهما على التوالي Hيا thأنا ماي و نغويلنأنا هينهانظر مقدمة في الأدب الفيتنامي (مجموعة اليونسكو، مقدمة للآداب الشرقية G. Maisonneuve et Larose باريس، 1969) بقلم موريس م. دوراند ونجوين تران هوان، الصفحات 181، 189. 
45  بخصوص مجموعة نصوص Nôm في مكتبة باريس الوطنية، انظر: ألكسندر بارتون وودسايد، فيتنام والنموذج الصيني, دراسة مقارنة للحكومة الفيتنامية والصينية في النصف الأول من القرن التاسع عشر، مطبعة جامعة هارفارد كامبريدج، ماساتشوستس، 1971، صفحة 323 حيث نقرأ البيان التالي “في باريس، تشكل الثروات المذهلة للمجموعة الرائعة من نصوص الأسماء الموجودة في المكتبة الوطنية تحديًا لأي باحث.". 
46  Dương Quảng Hàm ، الاسم أو الكتاب الديموطيقي الخ... الصفحة 285. 
47 كاواشيما موتوجيرو: 川島元次郎朱印[船]貿易史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大正十年九月十日印刷أفضل الأسعار في العالملا يوجد شيء آخر، الصفحة 469. 
48  Hoàng Xuân Hán، Girolamo Maiorica إلخ ... مرجع سابق. استشهد ص 208-213.

النص المصدر: دراسات المنطقة والثقافة 24، جامعة طوكيو للدراسات الأجنبية 1974. طبعة إلكترونية بقلم نغوين كوانج ترونج ولي فان أونج، يونيو 2001. (الصفحة الرئيسية هان نوم، المجلد 4 (77) 2006؛ Tr.3-21)

الملاحظات:
** تم تعيين عنوان الأقسام والنصوص الغامقة والصورة البنية المميزة بواسطة Ban Tu Thư – thanhdiavietnamhoc.com
◊ المصدر: معهد الدراسات الصينية نوم.

بان تو
03 / 2020

(الزيارة في الأوقات 1,396، مرة 1 اليوم)